Не знам, но до няколко дни това място ще бъде морско дъно.
Ich weiß nicht, aber hier steht bald alles unter Wasser.
Високите температури ограничават активността им до няколко часа на ден.
Aufgrund hoher Oberflächen-Temperaturen verbringen sie die meiste Zeit des Tages in Höhlen.
Моля натиснете тук, ако не бъдете прехвърлени до няколко секунди.
Sollten Sie innerhalb einiger Sekunden nicht weitergeleitet werden, dann klicken Sie bitte hier.
Ще се върнем до няколко часа.
Wir sind in ein paar Stunden zurück.
Ще се върна до няколко часа.
Ich muss einige Stunden ins Weiße Haus.
До няколко дни сме в Ноксвил.
Wir brauchen einige Tage bis Knoxville.
До няколко дни ще се оправиш.
Warte ein paar Tage ab, das wird schon wieder.
Ще се оправи до няколко дена.
Es geht ihm wieder besser. In ein paar Tagen ist er ganz der Alte.
До няколко минути ще отпаднат и Сан Диего и Санта Барбара.
In den nächsten Minuten kann ich Santa Barbara und San Diego von der Liste streichen.
Каквото и да е, каквото и да ни коства, трябва да преминем до няколко часа.
Umgehungstunnel was auch immer, Wir müssen in den nächsten Stunden zu Scylla.
До няколко часа бръмбарът ще проникне в мозъка ви и ще страдате така, както страдаха те.
Innerhalb weniger Stunden wird sich der Käfer in Euer Gehirn fressen. Und Ihr werdet leiden, wie sie gelitten haben.
Чакаме второто ни до няколко месеца.
Wir erwarten unser Zweites in ein paar Monaten.
Ако контролният кристал е здрав ще задействаме портала до няколко часа.
Ist der Kontrollkristall intakt und das Energiemodul in Position, sollte ich mit dem Tor in einigen Stunden hinauswählen können.
Не го ли оправиш до няколко минути, няма да си ми нужен повече.
Wenn Sie das Ding nicht in den nächsten paar Minuten in Gang bringen, dann hab ich keine Verwendung mehr für Sie.
Ще ги извадим до няколко часа и утре ще може да ги разходите.
Wir brauchen noch ein paar Stunden, aber morgen können Sie einen Ausflug machen.
Ще съм там до няколко минути.
Ich bin in ein paar Minuten da.
Подали сме необходимите документи за вашата здравна пътека и очакваме одобрение до няколко дни.
Wir haben die Anträge zu Ihrer Versicherung geschickt. Höchste Priorität. Wir sollten die Vorab-Zusage in den nächsten paar Tagen haben.
Инструментите с рейтинг ААА набъбнали от една шепа до няколко хиляди.
Finanzierungsinstrumente mit AAA-Ratings... NEUE AAA-RATINGS...schossen wie Pilze aus dem Boden. Zunächst waren es eine Handvoll dann mehrere Tausende.
Икономистите сега прогнозират, че до няколко десетилетия 60% от държавите на Земята ще банкрутират.
Ökonomen befürchten, dass innerhalb der nächsten Jahrzehnte 60% der Länder dieses Planeten bankrott sein werden.
Мислех, че ще ме премахнеш с един замах, но ти ще го удължиш до няколко месеца.
Ich war mir sicher, du würdest mich auf einmal vergiften. Aber du würdest es über Monate in die Länge ziehen.
Ще ти се обадя до няколко часа.
Ich rufe dich in ein paar Stunden an, okay?
До няколко минути ще ударят резиденцията.
Nur keine Sorge. Die Kavallerie ist in der Luft. Sie ist bald da.
До няколко седмици ще донесат нов.
Es dauert ein paar Wochen, bis eine neue kommt.
Нула, тук Кило-Браво, не измъкнем ли Ейзиз до няколко минути, мъртъв е.
Zero, Kilo-Bravo, wenn wir Aziz hier nicht gleich rausholen, stirbt er.
В Стоктън, ще се върне до няколко часа.
Stockton. Er ist in ein paar Stunden zurück.
До няколко дни ще си спомниш името си.
Dein Name wird dir bald einfallen.
Ще си спомниш името до няколко дни.
Dein Name wird dir bald einfallen. - Das ist das Einzige...
Няма полза от сменянето, до няколко часа изгарят.
Egal, wie oft wir neue kaufen, sie brennen immer gleich durch.
Той ще е тук до няколко минути.
Er wird in ca. 5 Minuten hier sein.
Ако не го спрем, до няколко дни той ще има армия.
Wenn wir ihn nicht aufhalten, hat er seine Armee bald fertig.
Адвокатите ще върнат парите до няколко месеца, знам го.
Ein Anwalt bekäme das Geld zurück, und hier gäbe es Ärger.
Сътресение и премръзване, но ще бъда на крака до няколко дни.
Erschütterung und... Erfrierung, aber in ein paar Tagen werde ich wieder fit sein.
Ще се оправиш до няколко дни.
In ein paar Tagen sind Sie wieder fit.
Ако не сте пренасочени автоматично до няколко секунди кликнете тук.
Sollten Sie nicht innerhalb von 10 Sek. weitergeleitet werden, klicken Sie bitte hier.
Отписване: Повечето турнири разрешават отписване до няколко минути преди началото на турнира.
Bei den meisten Turnieren kann sich ein Spieler bis zu 10 Minuten vor Start des Turniers abmelden.
Продължаващи от няколко дни до няколко седмици, погребалните церемонии са шумно събитие, където спомнянето на някой починал е не толкова лична печал, колкото публично споделен преход.
Mit einer Dauer von ein paar Tagen bis zu ein paar Wochen, sind Totenfeiern eine lärmende Angelegenheit, wo das Gedenken an einen Verstorbenen nicht so sehr eine private Trauer ist, sondern eher ein öffentlich geteilter Übergang.
После се премества в дълготрайната памет през зони като хипокампуса и накрая до няколко складови области в мозъка.
Dann werden sie durch den Hippocampus ins Langzeitgedächtnis übertragen und schließlich zu verschiedenen Speicherregionen des Gehirns.
Ако бързо започвате нещо, а бавно го довършвате, така повишавате креативността си, мотивирате се, като се съмнявате в идеите си и приемате страха, че няма изобщо да опитате. Знайте и, че ви трябват много лоши идеи, за да стигнете до няколко добри.
Schnell anfangen und sich bei der Vollendung Zeit lassen kann Ihre Kreativität steigern. Zweifel an der Idee und die Angst, es nicht zu versuchen, können Sie motivieren. Viele schlechte Ideen sind notwendig, um einige gute zu entwickeln.
Добрата новина е, че не винаги трае толкова дълго. - обикновенно от няколко месеца до няколко години.
Zum Glück dauert es meist nicht lange an: gewöhnlich wenige Monate bis hin zu ein paar Jahren.
Но този модел няма да сработи, за да се смали площ от 100 м до няколко метра.
Aber diese Methode schafft es nicht etwas von 100 Metern auf ein paar Meter zu verkleinern.
и дори да тестваме материалите си в руски реактор, за да се уверим, че материалите ни работят подобаващо, разходите биха стигнали до няколко стотин милиона.
Und selbst wenn wir unsere Materialien in einem russischen Reaktor getestet haben, um sicherzustellen, dass es vernünftig funktioniert, ist man nur in den 100en Millionen.
В Чили ще има по ниска детска смъртност от Куба до няколко години.
In ein paar Jahren wird die Kindersterblichkeit in Chile die in Kuba unterschreiten.
0.99452996253967s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?